Keine exakte Übersetzung gefunden für تَشَوُّه دائم

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تَشَوُّه دائم

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les deux adversaires ont subi des lésions sévères et irréparables.
    كلا خصمي المتهم تمت مهاجمتهما مما أدى إلى تشوهات خطيرة ودائمة
  • 6.2.4.2.1.2 Aucune fuite ou déformation permanente d'un générateur d'aérosol ne doit se produire, si ce n'est qu'un générateur d'aérosol en matière plastique peut être déformé par assouplissement, à condition qu'il n'y ait pas de fuite.
    4-2-1-2 يشترط ألاّ يحدث أي تسرب من رذاذة الأيروسول أو أي تشويه دائم لها؛ غير أن من الجائز أن يحدث تشويه لرذاذات الأيروسول المصنوعة من البلاستيك بسبب الليونة؛ شريطة ألاّ يحدث أي تسرب منها.
  • "a) Pour les GRV métalliques, les GRV en plastique rigide et les GRV composites: le GRV doit rester sûr dans les conditions normales de transport, il ne doit être observé ni déformation permanente du GRV, y compris de sa palette-embase si elle existe, ni perte de contenu ;".
    "(أ) الحَوسات المعدنية والمركبة والمصنوعة من البلاستيك الجامد: تبقى الحَوسة مأمونة في ظروف النقل العادية، ولا يوجد بها تشوه دائم ملحوظ، بما في ذلك المنصة القاعدية إن وجدت، وعدم حدوث فقد في المحتويات؛".
  • Prie le Secrétaire général de veiller à ce que soient strictement appliquées les procédures qu'elle a approuvées dans sa résolution 52/177, en vertu desquelles en cas de maladie ou de blessure entraînant une défiguration permanente ou la perte définitive d'un membre ou d'une fonction, la victime reçoit une somme globale dont le montant est fixé par le Secrétaire général selon le barème figurant au paragraphe b) de l'annexe V du rapport du Secrétaire général21 et conformément aux principes d'évaluation énoncés au paragraphe c) de ladite annexe, ce montant pouvant être interpolé, s'il y a lieu, dans les cas de défiguration permanente ou de perte définitive d'un membre ou d'une fonction non prévus dans le barème;
    تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الدقيق للإجراءات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 52/177 الذي ينص، ضمن جملة أمور، على أنه في حالة الإصابة أو المرض التي تؤدي إلى حدوث تشوه دائم أو فقدان دائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه، يدفع الطرف المتضرر مبلغ إجمالي يحدده الأمين العام على أساس الجدول الوارد في الفقرة (ب) من المرفق الخامس لتقرير الأمين العام ووفقا لمبادئ التقييم المحددة في الفقرة (ج) من ذلك المرفق، مع القيام، عند الاقتضاء، بتحديد مبالغ تناسبية ومطابقة في حالات التشوه الدائم أو الفقدان الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه لم ترد إشارة إليها على وجه التحديد في الجدول؛
  • Prie le Secrétaire général de veiller à la stricte application des procédures approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/177, en vertu desquelles en cas de maladie ou de blessure entraînant une défiguration permanente ou la perte définitive d'un membre ou d'une fonction, l'Organisation verse à la victime une somme globale dont le montant est fixé par le Secrétaire général en fonction du barème figurant au paragraphe b) de l'annexe V du rapport du Secrétaire général21 et conformément aux principes d'évaluation énoncés au paragraphe c) de la même annexe, une somme proportionnelle correspondante étant fixée, s'il y a lieu, dans les cas de défiguration permanente ou de perte définitive d'un membre ou d'une fonction qui ne sont pas prévus par le barème;
    تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الدقيق للإجراءات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 52/177 الذي ينص، ضمن جملة أمور، على أنه في حالة الإصابة أو المرض التي تؤدي إلى حدوث تشوه دائم أو فقدان دائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه، يدفع الطرف المتضرر مبلغ إجمالي يحدده الأمين العام على أساس الجدول الوارد في الفقرة (ب) من المرفق الخامس لتقرير الأمين العام ووفقا لمبادئ التقييم المحددة في الفقرة (ج) من ذلك المرفق، مع القيام، عند الاقتضاء، بتحديد مبالغ تناسبية ومطابقة في حالات التشوه الدائم أو الفقدان الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه لم ترد إشارة إليها على وجه التحديد في الجدول؛
  • Certaines des personnes soupçonnées de haute trahison ont été torturées, physiquement et psychologiquement, par des fonctionnaires de police et présentent des mutilations et des cicatrices définitives.
    خضع بعض المتهمين بالخيانة العظمى إلى تعذيب بدني ونفسي من قِبل رجال الشرطة وتعرضوا للتشويه والإصابة بندبات دائمة.
  • Prie également le Secrétaire général de passer en revue les indemnisations versées aux membres des contingents et des unités de police constituées, aux membres de la police civile et aux observateurs militaires frappés d'invalidité à la suite d'incidents postérieurs au 30 juin 1997, afin de s'assurer que dans les cas ayant entraîné une défiguration permanente ou la perte définitive d'un membre ou d'une fonction prévus dans le barème figurant à l'annexe V du rapport du Secrétaire général21 et à l'appendice D du Statut du personnel, le montant de l'indemnisation versé par l'Organisation n'a pas été inférieur à celui fixé dans le barème, et de lui faire rapport sur la question à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-deuxième session;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستعرض دفع تعويضات في حالات العجز الذي يلحق بأفراد من وحدات حفظ السلام ووحدات الشرطة المشكلة، وضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين في الحوادث الواقعة بعد 30 حزيران/يونيه 1997 لكفالة ألا تكون التعويضات التي تدفعها الأمم المتحدة أقل من مستويات التعويضات المحددة في الجدول بالنسبة لحالات التشوه الدائم أو الفقدان الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه، المشار إليها على وجه التحديد في المرفق الخامس لتقرير الأمين العام، والتذييل دال للنظام الإداري للموظفين، وأن يقدم تقريرا عن النتائج إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة الثانية والستين؛
  • Prie également le Secrétaire général de passer en revue les indemnisations versées suite à une invalidité dont ont été victimes des membres des contingents et des unités de police constituées, des membres de la police civile et des observateurs militaires dans le cadre d'incidents survenus après le 30 juin 1997 afin de s'assurer que dans les cas ayant entraîné une défiguration permanente ou la perte définitive d'un membre ou d'une fonction prévus dans le barème figurant à l'annexe V du rapport du Secrétaire général21 et à l'appendice D du Statut du personnel, le montant de l'indemnisation versé par l'Organisation n'a pas été inférieur à celui fixé dans le barème, et de lui faire rapport sur la question à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-deuxième session;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستعرض دفع تعويضات في حالات العجز الذي يلحق بأفراد من وحدات حفظ السلام ووحدات الشرطة المشكلة، وضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين في الحوادث الواقعة بعد 30 حزيران/يونيه 1997 لكفالة ألا تكون التعويضات التي تدفعها الأمم المتحدة أقل من مستويات التعويضات المحددة في الجدول بالنسبة لحالات التشوه الدائم أو الفقدان الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه، المشار إليها على وجه التحديد في المرفق الخامس لتقرير الأمين العام، والتذييل دال للنظام الإداري للموظفين، وأن يقدم تقريرا عن النتائج إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة الثانية والستين؛
  • Pour réussir l'essai le conteneur ne doit montrer ni fuite ni déformation ou dommage permanent qui le rendrait impropre à l'usage et doit répondre aux exigences visant la manutention, l'arrimage et le transbordement entre moyens de transport.
    ولإنجاح الاختبار، يجب ألا يظهر أي تسرب أو تشوه أو ضرر دائم من شأنه أن يجعله غير ملائم للاستعمال، كما يجب أن يتقيد بمتطلبات المناولة والرص والتفريغ من وسيلة نقل إلى أخرى.
  • Dans la décision 3 du Conseil d'administration (S/AC.26/1991/3), il est indiqué qu'une indemnité sera accordée pour les dommages non pécuniaires résultant des préjudices psychologiques ou moraux suivants: a) décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un des ascendants au premier degré du demandeur; b) le demandeur a subi un dommage corporel grave équivalant à une mutilation ou une amputation, un préjudice esthétique permanent ou temporaire et appréciable, ou la privation permanente ou temporaire et appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction; c) le demandeur a subi des violences sexuelles, des voies de fait ou des tortures; d) le demandeur a été témoin des actes décrits aux alinéas a, b ou c infligés délibérément à son conjoint, son enfant ou un de ses ascendants au premier degré; ou e) le demandeur a été pris en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours, ou pendant une période plus brève, sa vie étant alors immédiatement menacée; f) par crainte, manifestement bien fondée, d'être tué, pris en otage ou illégalement détenu, le demandeur a été contraint de se cacher pendant plus de trois jours; g) en l'absence d'assistance de son gouvernement ou d'autres sources, le demandeur a été privé de toute ressource économique au point que sa vie ainsi que celle de son conjoint, de ses enfants ou parents ont été sérieusement menacées.
    ينص مقرر مجلس الإدارة رقم 3 (S/AC.26/1991/3) تحديداً على دفع تعويض عن الأضرار غير المالية الناشئة عن الآلام والكروب الذهنية وذلك على النحو التالي: (أ) إذا كان زوج الشخص أو أحد أطفاله أو والديه قد تُوفِّي؛ (ب) إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه دائم أو مؤقت بدرجة ملحوظة، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته بصفة دائمة أو مؤقتة وبدرجة ملحوظة؛ (ج) إذا كان الشخص قد عانى من اعتداء جنسي أو اعتداء وتعذيب جسيمين؛ (د) إذا كان الشخص قد شاهد إيقاع أحد الأفعال الموصوفة في الفقرات الفرعية (أ) أو (ب) أو (ج) بصورة متعمدة على زوجه أو أحد أطفاله أو والديه؛ (ه‍) إذا أُخذ الشخص كرهينة أو تم احتجازه بصورة غير مشروعة لمدة تزيد عن ثلاثة أيام، أو لمدة أقصر في الظروف التي تدل على وجود خطر داهم على حياته؛ (و) إذا اضطُّر الشخص للاختباء لمدة تزيد عن ثلاثة أيام بسبب وجود خوف لـه مبرراته الواضحة على حياته أو من أن يُؤخَذ كرهينة أو يحتجز بصورة غير مشروعة؛ أو (ز) إذا حُرم الشخص من جميع الموارد الاقتصادية، مما يهدد على نحو خطير بقاءه وبقاء زوجه أو أطفاله أو والديه، وذلك في الحالات التي لم تُقدَّم لـه فيها مساعدة من حكومته أو من مصادر أخرى.